[:fr]

[:fr]Parler plusieurs langues[:eu]Hizkuntza bat baino gehiagoren mintzatzea[:es]Hablar varios idiomas[:]

L’école est située dans une ville transfrontalière. Les enfants rencontrent de ce fait trois cultures : basque, espagnole et française depuis leur petite enfance.

Vous avez choisi l’école Saint Vincent. L’équipe pédagogique est là pour vous accompagner. Nous savons qu’un des piliers de la scolarisation réussie est le langage.

Voici quelques conseils pour le développement du langage de votre enfant et de la langue ou des langues de scolarisation.

Votre enfant comprend, pense et parle dans une langue maternelle. La langue maternelle est la langue d’appui pour construire les autres langues. Plus elle est enrichie, plus elle permettra une meilleure appropriation des langues de scolarisation.

Une langue de scolarisation est une langue parlée au sein de l’école, mais n’est pas utilisée à l’extérieur, comme la langue maternelle.

Beaucoup de nos familles sont forcément bilingues, et de fait, nous vivons dans le trilinguisme : français, espagnol et basque. Certains enfants y trouvent des avantages, d’autres sont en difficultés par le choix de la filière choisie  par les parents.

L’objectif de ce carnet est de vous éclairer sur les enjeux du langage. Nous ne voulons pas être intrusifs, mais souligner l’importance de gestes, de temps consacrés à votre enfant dans la vie familiale.

Ce carnet pourra être apporté aux rendez-vous personnalisés avec l’enseignant de votre enfant.

Notre école vit cette diversité qui est déclinée au travers des projets et des rencontres :

  • Livret d’accompagnement pour les familles pour le langage et les langues
  • Théâtre en français et/ou basque
  • Médiathèque : lecture d’œuvre en basque et en français
  • Rencontre de Olentzero à l’école qui est accueilli avec des chants et des danses basques
  • Jugement de San Panzar pour le carnaval
  • La semaine du goût avec la découverte de saveurs différentes
  • L’écran buissonnier : films d’animation basque et/ou en français
  • Le développement durable
  • Des projets autour des Bertsolari
Au choix : bilingue basque/français ou monolingue français

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour chacune des classes, et dès la maternelle nous proposons deux filières :

  • La filière monolingue : scolarisation totale en français
  • La filière bilingue : scolarisation en basque et en français à parité horaire dans la semaine

Pour les classes bilingues basque/français

les enfants accueillis en filière bilingue ont deux professeurs, un référent par langue.

En primaire, à partir de la classe de CP, les mathématiques et les sciences sont enseignées en langue basque. Dans le cadre du projet, une partie des mathématiques est reprise par l’enseignant en français, par exemple la géométrie sera travaillée en langue française.

L’apprentissage de la lecture est en français.

Les activités sportives, musicales et artistiques sont, selon les projets, assurées en basque ou en français.

Les enseignants travaillent en binôme sur les projets et le suivi des enfants. ils accueillent les parents ensemble lors des rendez-vous.

Le choix de la filière se fait au moment de l’inscription en maternelle. Un enfant ne peut commencer la filière basque au primaire, il doit commencer en maternelle.

L'apprentissage de l'anglais

L’anglais est enseigné à partir de la classe de CP (méthode orale) en filière basque comme en filière monolingue. A partir des classes de CM, l’anglais est en décloisonnement avec un autre enseignant que celui référent de la classe.

Nous privilégions le français renforcé pour les enfants hispanophones. Un accueil en groupe de niveau peut-être proposé à certains enfants, particulièrement les trilingues (l’espagnol à la maison et deux langues de scolarisation basque/français) qui sont en difficulté ou en situation de pauvreté langagière.

Dans ce cas, l’anglais n’est pas une priorité pour eux.

Une chorale dirigée par une enseignante de CM propose les chants dans plusieurs langues : français, espagnol, basque et anglais.

 

[:eu]

[:fr]Parler plusieurs langues[:eu]Hizkuntza bat baino gehiagoren mintzatzea[:es]Hablar varios idiomas[:]

Eskola mugaren gainean den hiri batean dago. Ondorioz, haurrek, ttipi-ttipitik, hiru kultura gurutzatzen dituzte: euskal kultura, espainola eta frantsesa. Gure eskolak aniztasun hori bizi du, proiektuen eta elkarretaratzeen bidez gauzatzen baita:

  • Antzerkia frantsesez edo/eta euskaraz
  • Mediateka: obra irakurketa euskaraz eta frantsesez
  • Olentzero eskolara jiten da. Harrera egiten zaio, kantuz eta dantzaz
  • Zanpantzarren auzia, ihauterietan
  • Gustuaren astea, zapore desberdinen ezagutzarekin
  • Zinema: animazio filmak euskaraz edo/eta frantsesez
  • Garapen iraunkorra
  • Bertsolarien inguruko proiektuak
Hautara: euskara/frantses elebiduna edo frantses elebakarra

Ikastalde bakoitzarentzat, ama eskolatik haste, bi sail proposatzen ditugu:

  • Sail elebakarra: osoki frantsesez eskolatzea
  • Sail elebiduna: euskaraz eta frantsesez eskolatzea, hizkuntza bakoitzak astean oren kopuru bera izanik

Euskara/frantses ikasgela elebidunentzat

Sail elebidunean errezibitu haurrek bi irakasle dituzte, hots, hizkuntza bakoitzarentzat erreferentziazko irakasle bat.

Lehen mailan, CP mailatik haste, matematikak eta zientziak euskaraz irakasten dira. Proiektuaren barnean, frantsesezko irakasleak matematiken parte bat berriz hartzen du. Adibidez, geometria frantsesez landuko da.

Irakurketa frantsesez ikasten da.

Kirola, musika eta artea euskaraz edo frantsesez lantzen dira, proiektuen arabera.

Irakasleek binaka lan egiten dute, proiektuetan eta ikasleen segimenduan. Burasoekiko hitzorduetan ere binaka egoten dira.

Ama eskolan izena ematean da saila hautatzen. Haur batek ezin du euskal saila lehen mailan hasi, ama eskolan hasi behar du

Ingelesaren ikastea

Ingelesa CP mailatik haste irakasten da (ahozko metodoa), bai euskal sailean, bai sail elebakarrean. CM mailatik haste, ingelesa gelen arteko bereizketarik gabe irakasten da, ikastaldearen irakasle erreferentea ez den irakasle batek irakatsirik.

Haur gazteleradunentzat, frantses areagotuari lehentasuna ematen diogu. Haur batzuei mailako taldeetan errezibituak izatea proposatzen ahal zaie, bereziki hirueledunei (gaztelera etxean eta beste bi hizkuntza eskolan: euskara/frantsesa), zailtasunetan edo hizkuntza alorreko pobretasun egoeran baldin badira.

Kasu horretan, haientzat, ingelesa ez da lehentasun bat.

CM mailako irakasle batek zuzendu koru batek hizkuntza desberdinetako kantuak proposatzen ditu: frantsesez, gazteleraz, euskaraz eta ingelesez.

 

 

[:es]

[:fr]Parler plusieurs langues[:eu]Hizkuntza bat baino gehiagoren mintzatzea[:es]Hablar varios idiomas[:]

La escuela se encuentra en una ciudad fronteriza. Por lo tanto, los niños se encuentran con tres culturas: vasca, española y francesa desde su infancia.

Ustedes han elegido la escuela Saint Vincent. El equipo pedagógico está aquí para ayudarles y acompañarles. Sabemos que uno de los pilares del éxito escolar es el lenguaje.

Aquí encontrarán algunos consejos para el buen desarrollo del lenguaje y de la lengua o lenguas de escolarización de su hijo(a).

Su hijo(a) comprende, piensa y habla en su lengua materna. La lengua materna es la lengua de apoyo para construir las otras lenguas. Cuanto más rica sea, mejor permitirá la apropiación de las lenguas de escolarización.

Una lengua de escolarización es una lengua hablada en el interior de la escuela, pero que, al contrario de la lengua materna, no es utilizada en el exterior.

Muchas de nuestras familias son bilingües, y de hecho, vivimos en un contexto trilingüe: francés, euskara, español. A alguno(as) niño(as) les favorece esta situación, pero  otros(as) encuentran dificultades a causa de la sección elegida por los padres.

El objetivo de esta libreta es darles información sobre las implicaciones del lenguaje. Nuestra intención no es ser intrusivos, sino insistir en la importancia de algunos gestos, del tiempo dedicado a su hijo(a) en la vida familiar.

Podrán traer esta libreta a las reuniones con el profesor(a) de su hijo(a).

Nuestra escuela vive esta diversidad a través de proyectos y encuentros:

  • Libreta de acompanamiento para las familias
  • Teatro en francés y/o vasco
  • Mediateca: lectura de obras en vasco y francés
  • Encuentro con Olentzero en la escuela al que se acoge con cantos y bailes vascos
  • Jugement de San Panzar para carnaval
  • La semana del gusto para descubrir sabores distintos
  • Películas de animación en vasco y/o francés
  • El desarrollo duradero
  • Proyecto acerca de los Bertsolari
libreta de acompanamiento para las familias
Para elegir: bilingüe vasco /francés o monolingüe francés

 

 

Para cada clase y desde Preescolar proponemos dos opciones:

  • El curso monolingüe: toda la enseñanza en francés
  • El curso bilingüe: enseñanza en vasco y francés con igualdad de horarios durante la semana

Para las clases bilingües vasco/francés,

los niños tienen dos profesores, un profesor de referencia por idioma.

En Primaria, desde la clase de CP, se imparten las matemáticas y las ciencias en vasco. En el marco de este proyecto, parte de las matemáticas también es impartida por el profesor en francés, por ejemplo, se impartirá la geometría en francés.

Se aprende a leer en francés.

Las actividades deportivas, musicales y artísticas, en función de los proyectos, se imparten en vasco o francés.

Los profesores trabajan conjuntamente en los proyectos y el seguimiento de los niños y se citan con los padres conjuntamente.

Se elige el curso al hacer la inscripción en Preescolar. Los niños no pueden empezar el curso vasco en Primaria, tienen que empezarlo en Preescolar

 

El aprendizaje del inglés

El inglés se imparte desde la clase de CP (método oral) tanto en el curso vasco como en el curso monolingüe. A partir de las clases de CM, las clases de inglés las imparte un profesor distinto al profesor de referencia de la clase.

Damos prioridad al francés intensivo para los niños hispanohablantes. Se pueden proponer grupos de niveles para algunos niños, en particular para los niños trilingües (castellano en casa y dos idiomas en el curso vasco/francés) que tengan dificultades.

En este caso, el inglés no tiene prioridad para ellos.

Un coro dirigido por una profesora de CM propone cantos en varios idiomas: francés, castellano, vasco e inglés.

 

[:]

WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux